关灯 巨大 直达底部
亲,双击屏幕即可自动滚动
第二部

※※※

〔1〕《译丛补》收鲁迅生前发表于报刊而未经编集的译文三十九篇辑成,一九三八年编辑《鲁迅全集》时列于《壁下译丛》之后,编入第十六卷。一九五八年出版《鲁迅译文集》时,又补入后来发现的译文三十二篇,另附录五篇,列为《译文集》第十卷。

〔2〕本篇连同《裴彖飞诗论》的译文,最初发表于《河南》月刊第七期(光绪三十四年七月,即一九○八年八月),署名令飞。据周遐寿在《鲁迅的故家》中说:"这本是奥匈人爱弥耳·赖息用英文写的《匈加利文学论》的第二十七章,经我口译,由鲁迅笔述的,......译稿分上下两部,后《河南》停刊,下半不曾登出,原稿也遗失了"。

裴彖飞(ár,1823-1849),通译裴多菲,匈牙利诗人、革命家。曾参加一八四八年至一八四九年间反抗奥地利的民族革命战争,在协助奥国侵略的沙俄军队作战中牺牲。著有长诗《勇敢的约翰》、《使徒》和《民族之歌》等。

〔3〕夏言指中国文字。我国古称华夏,亦简称为夏。

〔4〕籁息(1822-1864)奥地利的匈牙利文学史家。著有《匈牙利文学史》等。

《艺术玩赏之教育》译者附记〔1〕

《艺术玩赏之教育》译者附记〔1〕

谨案此篇论者。为日本心理学专家。所见甚挚。论亦绵密。近者国人。方欲有为于美育。则此论极资参考。用亟循字迻译。庶不甚损原意。原文结论后半。皆驳斥其国现用"新定画帖"〔2〕之语。盖此论实由是而发。然兹译用意。在通学说。故从略。

又原注参考书目。兹删一二。而仍其余〔3〕。(1).r,zrbrrz.(zrrwb.1.1906)(2).rbr.rr,,^-r.1904.(3)r-r:rbr,(rr.1053.b.1910)(4)野上,上野,实验心理学讲义1909(5)^rzr28,29,.1901.1902.(6).,r,zrrr2,1911.

※※※

〔1〕本篇连同《艺术玩赏之教育》的译文,最初发表于一九一三年八月北洋政府教育部《编纂处月刊》第一卷第七期,未署名。

《艺术玩赏之教育》,上野阳一所作关于美育的论文。译文分两次发表于该刊第四期(五月)和第七期。上野阳一(1883-1957),日本心理学家。著有《心理学建议》等。

〔2〕"新定画帖"新编的画册,指当时新出的绘画教材。

〔3〕这里的"参考书目"译录于下:(1).格鲁斯:《美学教育问题》(《美学和一般艺术科学杂志》,一九○六年第一卷。)(2).明斯特堡:《艺术教育原理》(关于艺术教育的哲学、美学和心理学的讨论,一九○四年。)(3)米勒-弗雷恩费尔思:《在艺术欣赏中的激情和冲动》(《心理学大全》第十八卷,一九一○年。)(5)《一九○一年九月二十八日及二十九日在德累斯顿的艺术教育日》(一九○二年。)(6)莫伊曼:《实验教育法导论》(一九一一年第二版)。

《社会教育与趣味》译者附记〔1〕

《社会教育与趣味》译者附记〔1〕

按原文本非学说。顾以我国美育之论。方洋洋盈耳。而抑扬皆未得其真。甚且误解美谊。此篇立说浅近。颇与今日吾情近合。爰为迻译。以供参鉴。然格于刊例。无可编类。故附学说〔2〕之后。阅者谅之。

※※※

〔1〕本篇连同日本上野阳一作《社会教育与趣味》的译文,最初发表于一九一三年十一月北洋政府教育部《编纂处月刊》第十期,未署名。译文分两次发表于该刊第九期(十月)和第十期。

〔2〕学说指《编纂处月刊》"学说"栏。

《近代捷克文学概观》译者附记〔1〕

《近代捷克文学概观》译者附记〔1〕

捷克人在斯拉夫民族〔2〕中是最古的人民,ě也有着最富的文学。但在二十年代〔3〕,几乎很少见一本波希米亚文〔4〕的书,后来出了.ár〔5〕以及和他相先后的文人,文学才有新生命,到前世纪末,他们已有三千以上的文学家了!