关灯 巨大 直达底部
亲,双击屏幕即可自动滚动
第一一四章 佩皮诺

车夫用意大利语回答,“意大利文,听不懂。。”

唐格拉尔点一点头,意思是说:“好极了。”

马车继续向前走。

“我到第一个驿站就停车。”唐格拉尔心想。

唐格拉尔因为昨晚睡了个好觉,现在还能感受到那种舒适惬意的余味。此刻他懒洋洋地躺在一辆双层弹簧坐垫的豪华英国马车里,感觉得到车子正由两匹骏马拉着往前行驶,他知道,每隔七里路才有一个驿站。谁叫他是个银行家,又碰巧是个破产的银行家呢?

唐格拉尔想到了他那在巴黎的太太,大约过了十分钟,他又想起了和亚密莱小姐一同出门的女儿,大约又过了十分钟,他的债权人以及他将来如何花他们的钱十分钟以后,他没有东西可想了,便闭上眼睛睡了。

但一个猛烈的颠簸把他震醒了,他睁开眼皮看了一会儿,感到车子依旧载着他在依稀相似的罗马郊外急速地前进,沿途布满着残存的高架引水桥,远看像化为花岗石的巨人挡住他们的去路。但这天晚上天气很冷,天空阴暗,而且下着雨,一个旅客坐在温暖的车厢里,在比问一个只会回答“”的车夫要舒服得多。

唐格拉尔继续睡觉,心想反正到达驿站的时候他一定会醒来的。

马车停了。唐格拉尔以为他们到达了那盼望已久的地点。

他睁开眼睛从车窗望出去,满心以为是到了一个城镇,再不济总也是个村庄;却不料看见的只是一座孤零零的破屋子,再有就是三四个像幽灵似的走来走去的人影。

唐格拉尔等了一会儿,心想车夫既已赶完他那一段路,一定会来向他要钱,他就可以借那个机会向新车夫问话。但马已经解辔了,另外几匹马换了上去,可是却始终没有人来向他要钱。唐格拉尔惊奇地推开车门;但一只强有力的手把他推回来,车子又开始行驶了。

男爵目瞪口呆,完全醒了。

“喂!”他对车夫说,“喂,r意大利文,亲爱的。!”这两个意大利字,男爵也是在听他的女儿和卡瓦尔康蒂对唱时学来的;但r并没有带来回答。唐格拉尔于是把窗打开。

“喂,我的朋友,”他把头伸到窗外说,“我们是到哪儿去呀?”

“r意大利文,把头缩回去。!”一个庄严而专横的声音喊着并伴随着一个恫吓的手势。

唐格拉尔明白了,r的意思是“把头缩回去!”由此可见他的意大利语进步神速。

唐格拉尔不无忧虑地服从着,但由于这种忧虑与时俱增,所以几个钟头之后,他的头脑不像在他上路时刻我们说的空空荡荡尽想着睡大觉了,而是疑虑重重,愁思万缕,并且一缕比一缕更威逼他时刻警惕一个旅人的利益,尤其像唐格拉尔这种境况的旅人更是如此。

他最初强烈的激动使他的双眼在黑夜中达到了一定程度的敏锐,但由于过度紧张,这种敏锐不久又变得迟钝了。人在恐惧前,一切看得很准确;恐惧中,眼发花;恐惧后,一切全都模糊了不清了。

唐格拉尔看见一个披着披风的人骑着马在车子的右边疾驰。

“宪兵!”他喊道,“难道当局已把我的情形发急报给教皇当局了?”

他决定要解除这个疑团。

“你们带我到哪儿去?”他问道。

“r!”以前那个声音又气势汹汹的回答。